Exodus 30:7

HOT(i) 7 והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6999 והקטיר shall burn H5921 עליו thereon H175 אהרן And Aaron H7004 קטרת incense H5561 סמים sweet H1242 בבקר every morning: H1242 בבקר every morning: H3190 בהיטיבו when he dresseth H853 את   H5216 הנרת the lamps, H6999 יקטירנה׃ he shall burn incense
Vulgate(i) 7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
Clementine_Vulgate(i) 7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
Wycliffe(i) 7 And Aaron schal brenne theronne encense smellynge swetly eerli; whanne he schal araye the lanternes, he schal brenne it;
Tyndale(i) 7 And Aaron shall burne thereon swete cense euery mornynge when he dresseth the lampes: and lykewyse at euen
Coverdale(i) 7 And Aaron shal burne swete incense theron euery morninge, wha he dresseth the lampes.
MSTC(i) 7 And Aaron shall burn thereon sweet cense every morning when he dresseth the lamps:
Matthew(i) 7 And Aaron shall burne theron swete cense euery mornyng when he dresseth the lampes
Great(i) 7 And Aaron shall burne theron swete incense euery mornynge, when he dresseth the lampes,
Geneva(i) 7 And Aaron shall burne thereon sweete incense euery morning: when hee dresseth the lampes thereof, shall he burne it.
Bishops(i) 7 And Aaron shall burne theron sweete incense euery mornyng when he dresseth the lampes, euen then shall he burne it
DouayRheims(i) 7 And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:
KJV(i) 7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
KJV_Cambridge(i) 7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
Thomson(i) 7 And Aaron shall burn thereon every morning compound incense beaten fine. When he replenisheth the lamps he shall burn incense thereon.
Webster(i) 7 And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
Brenton(i) 7 And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whensoever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ θυμιάσει ἀπʼ αὐτοῦ Ἀαρὼν θυμίαμα σύνθετον λεπτόν τὸ πρωῒ πρωΐ, ὅταν ἐπισκευάζῃ τοὺς λύχνους, θυμιάσει ἐπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 And Aaron shall burn thereon incense of spices; every morning when he dresseth the lamps, shall he burn it.
YLT(i) 7 `And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,
JuliaSmith(i) 7 And Aaron to burn upon it incense of spices in the morning: in the morning in his adorning the lamps, he shall burn incense upon it
Darby(i) 7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.
ERV(i) 7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
ASV(i) 7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices; every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
Rotherham(i) 7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense,––morning by morning, when he trimmeth the lamps, shall he burn it;
CLV(i) 7 Aaron will cause incense of spices to fume on it morning by morning; when making good the lamps shall he cause it to fume;
BBE(i) 7 And on this altar sweet spices are to be burned by Aaron every morning when he sees to the lights.
MKJV(i) 7 And Aaron shall burn sweet incense on it every morning; when he dresses the lamps he shall burn it.
LITV(i) 7 And Aaron shall burn incense of perfume on it morning by morning; when he dresses the lamps he shall burn it.
ECB(i) 7 And Aharon incenses incense of aromatics thereon morning by morning: when he well-prepares the lamps he incenses thereon:
ACV(i) 7 And Aaron shall burn in it incense of sweet spices. Every morning, when he dresses the lamps, he shall burn it.
WEB(i) 7 Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
NHEB(i) 7 Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
AKJV(i) 7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense on it.
KJ2000(i) 7 And Aaron shall burn on it sweet incense every morning: when he tends the lamps, he shall burn incense upon it.
UKJV(i) 7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense upon it.
EJ2000(i) 7 And Aaron shall burn sweet incense thereon every morning; when he dresses the lamps, he shall burn it.
CAB(i) 7 And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whenever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
LXX2012(i) 7 And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whenever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
NSB(i) 7 »Aaron must burn sweet incense on this altar every morning when he takes care of the lamps.
ISV(i) 7 Aaron is to offer fragrant incense on it. Every morning when he trims the lamps he is to offer it,
LEB(i) 7 "And on it Aaron will turn fragrant incense into smoke; each morning* when he tends the lamps, he will turn it into smoke.
BSB(i) 7 And Aaron is to burn fragrant incense on it every morning when he tends the lamps.
MSB(i) 7 And Aaron is to burn fragrant incense on it every morning when he tends the lamps.
MLV(i) 7 And Aaron will burn in it incense of sweet spices. Every morning, when he dresses the lamps, he will burn it.
VIN(i) 7 "Aaron must burn sweet incense on this altar every morning when he takes care of the lamps.
Luther1545(i) 7 Und Aaron soll drauf räuchern gut Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.
Luther1912(i) 7 Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.
ELB1871(i) 7 Und Aaron soll wohlriechendes Räucherwerk auf ihm räuchern; Morgen für Morgen, wenn er die Lampen zurichtet, soll er es räuchern;
ELB1905(i) 7 Und Aaron soll wohlriechendes Räucherwerk auf ihm räuchern; Morgen für Morgen, wenn er die Lampen zurichtet, soll er es räuchern;
DSV(i) 7 En Aäron zal daarop aansteken welriekende specerijen; allen morgen, als hij de lampen wel zal toegericht hebben, zal hij dezelve aansteken.
Giguet(i) 7 Et tous les matins, sur cet autel, Aaron fera brûler le parfum composé et précieux; pendant qu’il nettoiera les lampes, il brûlera de l’encens sur l’autel.
DarbyFR(i) 7 Et Aaron y fera fumer l'encens des drogues odoriférantes; chaque matin, il le fera fumer quand il arrangera les lampes.
Martin(i) 7 Et Aaron fera sur cet autel un parfum de choses aromatiques; il y fera un parfum chaque matin, quand il accommodera les lampes.
Segond(i) 7 Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;
SE(i) 7 Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana, cuando aderezare las lámparas lo quemará.
ReinaValera(i) 7 Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará.
JBS(i) 7 Y quemará sobre él Aarón incienso de aroma cada mañana, cuando aderezare las lámparas lo quemará.
Albanian(i) 7 Mbi të Aaroni do të djegë temjan të parfumuar; do ta djegë çdo mëngjes, kur rregullon llambat.
RST(i) 7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждоеутро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
Arabic(i) 7 فيوقد عليه هرون بخورا عطرا كل صباح. حين يصلح السرج يوقده.
ArmenianEastern(i) 7 Խնկարկութեան սեղանը կը դնես վկայութեան տապանակի առջեւ գտնուող վարագոյրի դիմաց (վկայութեան վրայ գտնուող քաւութեան դիմաց), ուր ես երեւալու եմ քեզ:
Bulgarian(i) 7 И Аарон да кади над него благовонен тамян всяка сутрин. Когато приготвя светилата, нека кади с него.
Croatian(i) 7 Neka na njemu Aron pali miomirisni tamjan svako jutro kad priprema svjetla;
BKR(i) 7 I kaditi bude na něm Aron kadidlem z vonných věcí; každého jitra, když spraví světla, kaditi bude.
Danish(i) 7 Og paa det skal Aron lade røge med Røgelse af kostelige Urter; hver Morgen, naar han tillaver Lamperne, skal han lade røge med den.
CUV(i) 7 亞 倫 在 壇 上 要 燒 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 燈 的 時 候 , 要 燒 這 香 。
CUVS(i) 7 亚 伦 在 坛 上 要 烧 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 灯 的 时 候 , 要 烧 这 香 。
Esperanto(i) 7 Kaj Aaron incensadu sur gxi aroman incenson; cxiumatene, kiam li ordigos la lucernojn, li incensu.
Finnish(i) 7 Ja Aaronin pitää sen päällä polttaman hyvänhajullista suitsutusta: joka aamu koska hän valmistaa kynttilät, pitää hänen sen suitsuttaman.
FinnishPR(i) 7 Ja Aaron polttakoon sen päällä hyvänhajuista suitsutusta; joka aamu, kun hän laittaa lamput kuntoon, hän polttakoon sitä.
Haitian(i) 7 Arawon va boule lansan bon sant sou li chak maten lè l'ap netwaye lanp yo.
Hungarian(i) 7 Áron pedig füstölögtessen rajta minden reggel jó illatú füstölõ szert; mikor a mécseket rendbe szedi, akkor füstölögtesse azt.
Indonesian(i) 7 Setiap pagi pada waktu Harun datang untuk menyiapkan lampu, ia harus membakar dupa harum di atas mezbah itu.
Italian(i) 7 E faccia Aaronne profumo di aromati sopra esso; faccia quel profumo ogni mattina, quando egli avrà acconce le lampane.
ItalianRiveduta(i) 7 E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade;
Korean(i) 7 아론이 아침마다 그 위에 향기로운 향을 사르되 등불을 정리할 때에 사를지며
Lithuanian(i) 7 Kiekvieną rytą Aaronas degins ant jo maloniai kvepiančius smilkalus. Paruošęs lempas, jis degins smilkalus ant šio aukuro.
PBG(i) 7 A będzie kadził na nim Aaron kadzeniem z wonnych rzeczy na każdy poranek; przygotowawszy lampy, będzie kadził.
Portuguese(i) 7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
Norwegian(i) 7 Og Aron skal brenne velluktende røkelse på det; hver morgen når han steller lampene, skal han brenne den.
Romanian(i) 7 Aaron va arde pe el tămîie mirositoare; va arde tămîie în fiecare dimineaţă, cînd va pregăti candelele;
Ukrainian(i) 7 І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.